Cookie Consent by Privacy Policies website
England: Land, Kultur und Geschichte bei hamleyhall

Entdecken Sie unsere neuen Webseiten:

Englische Rezepte

Britisch shoppen

Weihnachten in England



UK von A bis Z:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W XYZ



England | Irland | Schottland | Wales
Großbritannien & Vereinigtes Königreich (UK)
... Land, Geschichte & Kultur
♥ Bücher | Filme & Serien | Musik | Theater
♥ Englisch lernen | Anglistik studieren | Urlaub

Guide me, O Thou Great Redeemer

Britische Musik bei

Amazon*

entdecken

'Guide me, O Thou Great Redeemer' ist ein berühmtes walisisches Kirchenlied von William Williams, das einzige walisische Kirchenlied, das international bekannt ist.


Es war ursprünglich unter dem Namen 'Gweddi am Nerth i fyned trwy anialwch y Byd' (Prayer for Strength for the Journey through the World's Wilderness) bekannt.


Es wird zumeist zu der Medodie 'Cwm Rhondda', die von John Hughes (1873 bis 1932) stammt, gesungen. Diese wird z.B. auch für das Kirchenlied 'Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd' von Ann Griffiths verwendet.


Das Lied wurde u.a. zur Beerdigung von Diana, Princess of Wales sowie Queen Elizabeth, The Queen Mother gesungen. Zudem war es ein Lied während der Hochzeit von Prince William und Catherine Middleton und wird in Wales bei Rugby-Spielen gesungen.


Guide me, O Thou Great Redeemer Liedtext

Guide me, O thou great Redeemer,

Pilgrim through this barren land;

I am weak, but thou art mighty;

Hold me with thy powerful hand:

Bread of heaven, bread of heaven

Feed me till I want no more.

Feed me till I want no more.


Open thou the crystal fountain

Whence the healing stream shall flow;

Let the fiery, cloudy pillar

Lead me all my journey through:

Strong deliverer, strong deliverer

Be thou still my strength and shield.

Be thou still my strength and shield.


When I tread the verge of Jordan,

Bid my anxious fears subside;

Death of death, and hell's destruction,

Land me safe on Canaan's side:

Songs of praises, songs of praises

I will ever give to thee.

I will ever give to thee.


Walisischer Liedtext

Arglwydd, arwain trwy'r anialwch,

Fi, bererin gwael ei wedd,

Nad oes ynof nerth na bywyd

Fel yn gorwedd yn y bedd:

Hollalluog, Hollalluog,

Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan.

Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan


Agor y ffynhonnau melus

'N tarddu i maes o'r Graig y sydd;

Colofn dân rho'r nos i'm harwain,

A rho golofn niwl y dydd;

Rho i mi fanna, Rho i mi fanna,

Fel na bwyf yn llwfwrhau.

Fel na bwyf yn llwfwrhau.


Pan yn troedio glan Iorddonen,

Par i'm hofnau suddo i gyd;

Dwg fi drwy y tonnau geirwon

Draw i Ganaan -- gartref clyd:

Mawl diderfyn. Mawl diderfyn

Fydd i'th enw byth am hyn.

Fydd i'th enw byth am hyn.


Alle Angaben ohne Gewähr.


Tags: Typisch Wales | Wales | UK: A-Z | Anglistik studieren


Startseite Über uns Impressum Datenschutz * Partnerlinks (inkl. Abbildungen)