England: Land, Kultur und Geschichte bei hamleyhall

Entdecken Sie unsere neuen Webseiten:

Weihnachten in England

Englische Rezepte

Britisch shoppen mit Weihnachtsshop


Wrendale Puzzle*


UK von A bis Z: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W XYZ



England | Irland | Schottland | Wales
Großbritannien & Vereinigtes Königreich (UK)
... Land, Geschichte & Kultur
♥ Bücher | Filme & Serien | Musik | Theater
♥ Englisch lernen | Anglistik studieren | Urlaub
♥ British-Shop mit Spezialitäten, Marken & Geschenkideen

Guide me, O Thou Great Redeemer

Typisch Wales... typisch Wales



Werbung*



  • Guide me, O Thou Great Redeemer
  • 'Guide me, O Thou Great Redeemer' ist ein berühmtes walisisches Kirchenlied von William Williams, das einzige walisische Kirchenlied, das international bekannt ist.

    Es war ursprünglich unter dem Namen 'Gweddi am Nerth i fyned trwy anialwch y Byd' (Prayer for Strength for the Journey through the World's Wilderness) bekannt.

    Es wird zumeist zu der Medodie 'Cwm Rhondda', die von John Hughes (1873 bis 1932) stammt, gesungen. Diese wird z.B. auch für das Kirchenlied 'Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd' von Ann Griffiths verwendet.

    Das Lied wurde u.a. zur Beerdigung von Diana, Princess of Wales sowie Queen Elizabeth, The Queen Mother gesungen. Zudem war es ein Lied während der Hochzeit von Prince William und Catherine Middleton und wird in Wales bei Rugby-Spielen gesungen.

  • Guide me, O Thou Great Redeemer Liedtext
  • Guide me, O thou great Redeemer,
  • Pilgrim through this barren land;
  • I am weak, but thou art mighty;
  • Hold me with thy powerful hand:
  • Bread of heaven, bread of heaven
  • Feed me till I want no more.
  • Feed me till I want no more.

  • Open thou the crystal fountain
  • Whence the healing stream shall flow;
  • Let the fiery, cloudy pillar
  • Lead me all my journey through:
  • Strong deliverer, strong deliverer
  • Be thou still my strength and shield.
  • Be thou still my strength and shield.

  • When I tread the verge of Jordan,
  • Bid my anxious fears subside;
  • Death of death, and hell's destruction,
  • Land me safe on Canaan's side:
  • Songs of praises, songs of praises
  • I will ever give to thee.
  • I will ever give to thee.
  • Walisischer Liedtext
  • Arglwydd, arwain trwy'r anialwch,
  • Fi, bererin gwael ei wedd,
  • Nad oes ynof nerth na bywyd
  • Fel yn gorwedd yn y bedd:
  • Hollalluog, Hollalluog,
  • Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan.
  • Ydyw'r Un a'm cwyd i'r lan

  • Agor y ffynhonnau melus
  • 'N tarddu i maes o'r Graig y sydd;
  • Colofn dân rho'r nos i'm harwain,
  • A rho golofn niwl y dydd;
  • Rho i mi fanna, Rho i mi fanna,
  • Fel na bwyf yn llwfwrhau.
  • Fel na bwyf yn llwfwrhau.

  • Pan yn troedio glan Iorddonen,
  • Par i'm hofnau suddo i gyd;
  • Dwg fi drwy y tonnau geirwon
  • Draw i Ganaan -- gartref clyd:
  • Mawl diderfyn. Mawl diderfyn
  • Fydd i'th enw byth am hyn.
  • Fydd i'th enw byth am hyn.

  • The Royal Wedding: The Official Album (CD)*



    Alle Angaben ohne Gewähr.


    Tags: Typisch Wales | Wales | UK: A-Z | Anglistik studieren


    Startseite Über uns Impressum Datenschutz * Partnerlinks (inkl. Abbildungen)